Легенда о любви Хир и Ранжхи

Легенда о любви Хир и Ранжхи

индусы

Культура народов, населяющих сегодняшний Пакистан, издавна связана с письменностью, поэтому их устная поэзия на разных этапах находила свое отражение в письменных источниках, хотя и продолжала традиционно передаваться изустно. В каждой из четырех провинций Пакистана (Северо-Западной Пограничной провинции, Пенджабе, Синде и Белуджистане) есть свои сказания, переходящие из поколения в поколение. Обычно почти все эти поэтические сказы исполняются певцами под аккомпанемент народных музыкальных инструментов.

Сказание о Хир и Ранжхе — наиболее популярное у народов Пенджаба — обширной плодородной долины, омываемой водами пяти рек: Инда, Джелама, Чинаба, Рави и Сатледжа. Ричард Темпл, один из ведущих специалистов по педнжабскому фольклору, отмечает, что «хотя сказание о Хир и Ранжхе принято относить к XII—XIII вв., однако некоторые ученые полагают, что оно появилось в XVI в., во времена могольского императора Акбара Великого». Классическим считается вариант, написанный в 1766 г. Варис-шахом на пенджабском диалекте — одном из основных диалектов урду, являющемся ныне государственным языком Пакистана.

В ярком изложении поэта легенда проста, но глубоко символична. Ее открывают следующие строки: «Хвала всевышнему, кто сделал любовь краеугольным камнем мира».

Философией гуманизма проникнуто все произведение, сюжет которого в общих чертах сводится к следующему: «У самого богатого землевладельца в плодородной Тахт-Хазаре, раскинувшейся по берегам реки Чинаб, было восемь сыновей. Больше всего отец любил Ранжху, своего младшего сына, а братья его за это ненавидели. И когда отец умер, они выгнали Ранжху из дома. Шел он по лесам и полям и вышел к реке Чинаб. У берега он увидел барку, но ее хозяин не хотел взять Ранжху с собой. Тогда, чтобы скоротать время, он стал играть на флейте, и игра его так понравилась лодочнику, что тот пустил юношу на борт. Ранжха скоро уснул, а когда проснулся, с удивлением увидел подле себя прекрасную девушку. Это была Хир, дочь главы знатного рода Сиал из города Джанг. Обнаружив в лодке незнакомца, она поначалу разгневалась, но, вглядевшись в лицо юноши, почувствовала в своем сердце любовь к нему.

Хир привела Ранжху в свой дом и хитростью заставила отца нанять его пастухом. Каждый день, когда он выгонял стадо в лес, она встречалась с ним. Но скоро тайна влюбленных была раскрыта. Ранжху выгнали, а Хир выдали замуж за Сайда из знатного рангпруского рода, с которым она была обречена еще в детстве. Хир не была счастлива с мужем и тосковала по возлюбленному.

А Ранжха покинул Джанг, переоделся нищим и отправился в Рангпур. В пути он посетил индуистского гуру и попросил у него помощи. Гуру благословил юношу. В Рангпуре Ранжхе удалось проникнуть к Хир. Влюбленные бежали, но их настигли, схватили и привезли назад в город, где они предстали перед судьей, который осудил Ранжху на изгнание.

Но тут в городе случился пожар, и люди решили, что причина несчастий в том, что они разлучили влюбленных. Ранжу вернули в Рангпур и отдали Хир ему в жены. Влюбленные вернулись в Джанг, но родня Хир, считавшая себя опозоренной, пошла на хитрость. Ранжу отослали домой, чтобы он приготовил все необходимое к свадьбе. А Хир сказали, что он убит. Услышав это, она лишилась чувств, и ей влили в рот отравленное питье. Хир умерла, а к Ранжхе был отправлен гонец с вестью о ее смерти. Примчавшись в Джанг, юноша бросился на могилу возлюбленной и скончался там, не в силах пережить ее кончину.

Сказание это, напоминающее историю Ромео и Джульетты, полно символики, скрытого смысла, протестов против зла и пороков феодальной системы времен Варис-шаха. Хир — жертва бесправного положения женщины, Рантха — социальной системы и косности ее институтов.

История Хир и Ранжхи и сегодня не утратила своей популярности. Мумтаз Хасан писал: «Стада буйволов и коров по-прежнему пасутся в полях старого Пенджаба, где от бродячих сказителей и сегодня можно услышать стихи, известные здесь, как некогда в Древней Греции стихи Гомера. А когда после дневных забот пахари собираются на деревенской площади, они отдыхают душой, снова и снова слушая повесть о Хир и Ранжхе. Искусному исполнителю поэмы всегда рады.

Автор: Хаким Мохаммед Саид.

Действительно, любовь — краеугольный камень мира, и люди готовы на многое, чтобы получить счастливую любовь, так женщины могут даже раскладывать таро на отношения с мужчиной и применять подобные практики.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

UA TOP Bloggers