Искусство жизни
Японцы никогда не стремились овладеть природой, они пытались приблизить ее к себе и жить с ней в симбиозе. Японский сад, скажем, являющийся воспроизведением природы, полностью основывается на принципе Шаке (дословно — «заимствование пейзажа»), благодаря которому реальные приметы пейзажа внедряются в искусственное окружение. Бонзай может рассматриваться как искусственный, измельченный до края символ природы во всей ее полноте.
В английских парках западных стран человек находится в центре художественного замысла. Люди подрезают деревья, придавая им симметричные формы, сооружают фонтаны, из которых бьют струи, совершенно не похожие на водопады, и ставят статуи как декоративное украшение. Зато японские сады кажутся на первый взгляд уменьшенной копией природы, и признаки человеческого труда не бросаются здесь в глаза, если вообще заметны.
ИЗМЕНЧИВАЯ ЖИЗНЬ В ИЗМЕНЧИВОМ МИРЕ
Для японцев природа и мир — синонимы. Вот почему на протяжении столетий они лелеяли образ жизни, основанный на сдержанности и уважении к обыденным вещам. Но Япония сегодня стала обществом потребления, и ее жители стали очень материалистичными.
Вопреки распространенному ошибочному представлению, Япония обладала экономической силой еще в XVI веке, и уровень жизни в ней был, возможно, даже выше, чем сейчас. Во времена сёгуната Асикага (эпоха Муромахи, 1337-1573) страна была очень богатой, о чем свидетельствует великолепие храмов того периода, среди которых выделяется Кинкаку-джи, или Золотой купол, в Киото. Однако буддизм, особенно дзен-буддизм, вызвал протест против такой помпезности и породил «ренессанс» эстетических и нравственных критериев, обусловил возвращение к традиции, подчеркивающей простоту, сдержанность и чистоту форм, все то, что присуще стилю сьоин в архитектуре XVI века.
Эта эстетика отражена в японской классической литературе. Автор «Хэйкэ моногатари» («Байка о доме Хэйкэ», вторая половина XII века), например, считает, что любое счастье недолговечно и любые богатства рано или поздно должны исчезнуть. Двойное воздействие буддийской культуры и тяжелых условий жизни, обусловленных суровым климатом, заставило японцев рассматривать жизнь на земле как «изменчивую», и, в конце концов, исчезающую. Термин укио означает «изменчивый мир», «мир лишений».
Для японцев идеал красоты основывается на общности с природой. Чайная церемония, искусство, идущее из эстетики дзен, это не только последовательность ритуальных жестов, но и момент гармонии, охватывающей мир во всей его полноте. Это искусство нормировал в XVI веке Сен но Рикю, который также создал эстетику Ваби Саби — эстетику красоты, лишенной всякого выпячивания, эстетику, очаровывающую своей простотой и имеющей в своей основе буддийское учение о том, что изобилие, особенно чрезмерное, не может быть длительным. Что нужно уважать, так это быстротечность всех вещей.
ТРАДИЦИЯ ВОЗДЕРЖАНИЯ
Уважение ко всем предметам является, следовательно, традиционным в Японии. Есть несколько разговорных выражений, мотайнай, например, что означают осторожное отношение японцев к любой расточительности. Пожилые люди могут вспомнить, как они берегли воду всю свою жизнь, несмотря на то, что воды в Японии достаточно. В доме есть только одна ванная, и каждый член семьи каждый вечер ее использует, сначала помывшись за дверью снаружи. Но сейчас привычки меняются, и японские девушки, которые обычно мыли голову утром (аса-шан), отныне делают это и вечером (йору-шан).
Бабушки и дедушки также часто говорили своим внукам не оставлять больше одного зернышка риса в мисках. По правде говоря, этот тип поведения существовал во всех странах, пока общество потребления не толкнуло нас к расточительству. У японцев есть пренебрежительное название для транжир — моногороши, «убийца вещей». Тот, кого так окрестили, становится своего рода социальным изгоем, поскольку, согласно представлениям, уходящим к анимизму, даже недвижимые вещи имеют душу.
Архивы XVI и XVII столетий объясняют нам весьма приземленным взглядом причину, почему было мало ящиков для мусора в японских городах: просто люди тогда пытались использовать предметы как можно дольше.
Автор: Хисанори Исомура.