Тибетская «Гэсериада»
От страны буришков на западе до Монголии на востоке, повсюду, где распространена тибетская культура, устное и письменное предание свято хранит имя Гэсэра. Повествование о его подвигах, составляющее единый эпический цикл (sgrung), имеет множество местных модификаций.
Чаще всего имя Гэсэра ассоциируется с ирано-согдийской формой титула «кесарь», характерного для Средиземноморья и Византии. Однако не исключено, что у легендарного героя был и реальный прототип. Правда, тибетологи относятся к этой гипотезе скептически, несмотря на то, что обнаруженные недавно монеты, датируемые IX в., свидетельствуют о существовании некоего Фромо Гэсаро, по-видимому, одного из властителей Гандхары. В китайских и тибетских документах встречается также имя Гругу Гэсэра, выходца из тюркских племен Центральной Азии, и Гэсэра из Лина. Возможно, Лин (Gling) в последнем случае — название провинции в западном Тибете, но не исключено, что это и просто сокращение слова «Dzam bu-gling», что значит «Вселенная».
Что же касается эпического Гэсэра, то он предстает в самых разных обличьях: он то полководец, то владыка Вселенной, побеждающий демонов всех четырех сторон света, то бог войны, то наконец, даже воплощение Будды.
Многочисленные эпизоды эпоса рисуют небывалый образ героя, чудесно рожденного от горного духа и земной матери, не знавшего радости в детстве, но потом в награду за победу в конном состязании получившего трон Лиина и красавицу жену и покорившего в бою демона севера людоеда Любасана, властителя хоров Гурхара, Чин-Кри, повелителя страны Мон и Са-Тама, властелина страны Джан.
На главные сюжетные линии нанизываются все новые и новые эпизоды: тут и завоевание страны таджиков, и покорение Кашмира и Китая, и взятие четырех больших и восьми малых крепостей, и сошествие в преисподнюю.
Большинство этих историй увековечены в десятках тысяч рукописных пересказов и ксилографий. Печатный вариант эпоса впервые появился в Пекине в 1716 г. и представлял собой монгольский перевод тибетского оригинала. И только в середине XIX в. стараниями тибетских ученых, много потрудившихся, чтобы придать эпосу более совершенную форму, был издан тибетский вариант.
Сегодня интерес жителей Тибета к своему национальному герою заметно возродился, чему способствуют многочисленные переиздания эпоса в Индии, Бутане и КНР.
Однако распространение записей эпоса отнюдь не прерывало устную традицию, сохраненную певцами-сказителями. По поверью, дух героя вселяется в исполнителей, которые утверждают, что, когда они впадают в состояние транса, сам Гэсэр говорит их устами, поэтому они знают весь эпос, хотя и не заучивали его наизусть. Правда чаще им приходится брать уроки у читателей, а простые любители учат текст по книге, читая ее сами либо слушая, как читают другие.
Анализируя собранные за последние 40 лет звукозаписи, можно заметить, что все исполнители «Гэсэриады», откуда бы они ни были родом и какова бы ни была их подготовка, чередуют быстро проговариваемый прозаический рассказ со строфическими песнями из 7-8-ми стопных стихов, в которых, повинуясь незыблемой традиции, персонажи повествуют о себе, своем внутреннем состоянии, рассказывают тот или иной эпизод, пересыпая свою речь множеством пословиц и поговорок.
В наше время настоящие сказители стали редкостью в Монголии и в Бутане, но их осталось еще довольно много в Ладакхе.
Автор: Мирей Хелффер.