И снова о характере. Часть вторая.
ВЕЛИКИЕ МУЖИ И НАРОД
Великие мужи выжимают на своем народе клеймо своего духа. Не один народ жил в рабстве, унижении пока не выступили великие мужи и не разожгли своими горячими словами борьбу за свободу. В Италии, например, был таким мужем великий поэт Данте. Целые века стонала Италия под чужим игом, и вот выступил Данте и силой своего слова пробудил у итальянцев желание свободы и независимости. Его следами пошли другие великие мужи — и Италия стала свободной, независимой.
Мысли и дела великих мужей — это лучшее наследие из прошлого. Так оставил Вашингтон, муж честного, чистого и благородного характера, своему народу великое сокровище, потому как оставил пример, что надо делать, чтобы служить своей отчизне. Он не имел чрезвычайных способностей, но был честный, справедливый, точный в исполнении своих обязанностей. Великие мужи преподносят свой народ, облагораживают его и приносят ему славу. Что они когда-то делали, это должны делать и их потомки, а их высокий пример будет жить бесконечно в их отечестве, будет непрестанной заохотой для каждого, кто готов идти за ними. Пусть упадет народ, имеющий великих мужей, но он не пропадет без следа. Он должен заново подняться, потому как высокие слова и дела его великих сынов живут вечно и раз за разом поощряют браться за дело, стремиться к восстановлению того, что пропало.
Такое сокровище оставил украинскому народу и Тарас Шевченко. Он научил нас этой правды, которую мы в нашем лихолетье было забыли, что только «в своем доме своя правда, и сила и воля».
До Шевченко были мы подобны «пашни, покрытой свеклой и плесенью». Шевченко «выковал к старому плуга новый лемех и резец и вспахал поле». Тем плугом были его горячие, полные любви к родному краю слова, падавшие в сердца украинцев и будившие их к новой жизни, к труду. Шевченко верил и научил нас верить, что
„Не вмирає воля
І неситий не виоре
На дні моря поля,
Не скує душі живої
І слова живого…»
Но Шевченко знает, что дорога к свободе ведет через познание истории, через общую силу целого народа и через знание. Поэтому просил нас, чтобы мы полюбили «искренним сердцем великую руину», чтобы мы обняли «младшего брата» и учились. » Учітеся, брати мої, Думайте, читайте, І чужого научайтесь, Свого не цурайтесь » . Шевченко научил нас, что целью жизни являются не житейские выгоды, а труд и любовь к людям.
„Не дай спати ходячому,
Серцем завмирати
І гнилою колодою
По світу валятись —
А дай жити, серцем жити
І людей любити».
За наибольшее счастье человека считает Шевченко видеть плоды по труду для людей. Поэтому просит он Бога , чтобы Бог позволил
„Роботящим рукам,
Роботящим умам
Перелоги орать,
Думать, сіять, не ждать
І посіяне жать —
Роботящим рукам».
Но искренне работать для Украины будет только тот, кто свою Украину любит больше всего, любит ее как любил ее Шевченко, о чем свидетельствуют эти слова поэта:
„І коли тебе забуду
Іерусалиме,
Забвен буду, покинутий
Рабом на чужині.
І язик мій оніміє,
Висохне лукавий,
Як забуду помянути
Тебе, наша славо!»
Заключенный за свои высокие мысли, за свою любовь к своему бедному народу, Шевченко не думал о себе, а об Украине.
„Мені однаково, чи буду
Я жити на Україні, чи ні…
Та не однаково мені,
Як Україну злії люди
Присплять лукаві і в огні
Її окраденую збудять —
Ох, не однаково мені».
Шевченко глибоко вірив, що
„Встане Україна,
Світ правди засвітить
І помоляться на волі
Невольничі діти».
і збудив в нас цю віру.
Но великий пророк знал , что воля сама не приходит, поэтому умирая оставил нам свое завещание:
„Поховайте та вставайте, Кайдани порвіте!»…
ЗНАЧЕНИЕ ПРОСТЫХ ЛЮДЕЙ
Когда мы хотим оценить приметы какого-нибудь народа, должны иметь в виду не только его великих мужей, но также большую массу простого люда. Когда Вашингтон был у Вальтера Скотта, тот водил его к своим приятелям, которых имел не только между господами, но также между рабочими. «Я хочу вам» — говорил Скотт — показать несколько действительно знаменитых, хотя и простых шотландцев, ибо характер народа можно узнать на его простых людях, а не на его интеллигенции. Господ и дам можете найти везде и они везде одинаковы.
Автор: Сэмюэль Смайлс, переведено на украинский и отредактировано господином Тимощуком.