Раннехристианские рукописи на берегах Нила и гностицизм
Гностицизм обычно рассматривали как искажение христианского вероучения, одно из еретических течений христианства, иными словами, приписывали ему христианское происхождение. Однако новейшие исследования показали, что гностицизм имел гораздо более широкое распространение и, по всей вероятности, возник значительно раньше христианства. И библиотека Наг-Хаммади, по-видимому, служит подтверждением этой новой теории.
Это относится главным образом к той части, которая еще не опубликована. Ибо так уж получилось, что опубликованные к настоящему времени документы по случайному совпадению, а возможно, и потому, что они представлялись наиболее интересными, принадлежат преимущественно к христианскому гностицизму. Положение изменится, когда остальная, большая часть библиотеки станет доступной для широкого ознакомления благодаря изданию, подготавливаемому в настоящее время Международной комиссией ОАР—ЮНЕСКО по исследованию рукописей Наг-Хаммади.
Еще до участия ЮНЕСКО Коптский музей в Каире распределил около половины всех текстов между переводчиками, и сейчас значительная часть этих переводов уже опубликована. Таким образом, примерно треть всей библиотеки в виде изданных переводов уже получила доступ к широкому кругу читателей.
Проект ЮНЕСКО заключается в издании фотокопий каждой страницы рукописи с той целью, чтобы ученые во всем мире могли одновременно работать над исследованием этих материалов. Но поскольку сотни фрагментов рукописей оказались разрозненными, многие из снимков, несмотря на хорошее их качество, публиковать не имело смысла.
Разрозненные фрагменты нужно было по мере возможности подобрать, соединить и составленные таким образом новые страницы сфотографировать заново.
В последние годы трудную работу по идентификации и подбору фрагментов вели ряд научных учреждений ОАР, США, Швейцарии, Германии, Франции. Их сотрудники, основываясь на имеющихся фотоснимках, тщательно анализировали и сличали фрагменты рукописей, в результате чего смогли «опознать» значительную часть фрагментов и определить их место.
Этого нельзя было сделать на основании одного только совпадения контуров, так как черви прогрызли в папирусе огромные дыры. Задача состояла в том, чтобы правильно расположить сохранившиеся участки текстов.
Трудности усугублялись тем, что в распоряжении ученых не было подлинников. Библиотека Наг-Хаммади во время «шестидневной войны» была убрана в хранилище и с тех пор остается недоступной. Поэтому в подборе фрагментов приходилось руководствоваться, прежде всего, переводом, заполняя пробелы догадками. Часто контуры островков текста на одной странице, где правильное их расположение не вызывало сомнений, подсказывали порядок расположения фрагментов со сходными контурами на предыдущей или последующей странице. Кропотливая работа, в которой использовались различные методы, позволила с относительно высокой степенью точности идентифицировать многие фрагменты.
Автор: Джеймс Робинсон.