Мудрість даосизму.
Как можешь ты достичь Небес,
Не зная, Кто Ты Есть?
Как можешь к должному прийти,
Не ведая Пути?
Средь хаоса вещей вокруг
Да и в самом себе, мой друг,
Ты устранил бы кавардак
И не попал впросак,
Когда бы знал наверняка
Кто, Что, Когда и Как.
Вступ до книжки “Дао Пуха” Бенджаміна Хоффа.
Про давню національну релігію китайського народу Даосизм вже трохи писалось на сторінках нашого журналу у статті “Мандрівка як релігія. Даосизм”. Звісно, що не реально передати всю суть Даосизму в одній статті. Більше того, взагалі не можна передати суть Даосизму з допомогою такої штуки як слова.
Бо як казав дідусь Лао-Цзи : “Те, що можна сказати, не є справжнє Слово” Цю фразу можна ще перефразувати як: “Думка промовлена брехнею вже є”. Отож сьогодні дорогі читачі буду вам трохи брехати про Даосизм, та намагатимусь робити вигляд ніби я щось про нього знаю. Ха-ха.
Мудрість Даосизму полягає не у вченості, знаннях, інтелектуальному розумінні чогось, а у тому, щоб бути відкритим світу, у простоті, у вмінні дивуватись, немов дитина. В тому щоб жити в гармонії з навколишнім світом, але для цього треба, передусім, бути в гармонії з самим собою.
Сердце мудрого свободно от
неизменности,
и вместе с тем оно – то же самое, что и
у всех людей.
Тот, кто добр ко мне, делает хорошее дело;
тот, кто недобр ко мне – тоже поступает
хорошо,
ведь он помогает мне стать лучше.
Я верю тому, кто искренен со мной;
тому, кто неискренен, я верю тоже,
ведь только так и можно самому быть
искренним.
Мудрый живет в Поднебесной,
льстецы, чьи сердца подобны сточной
канаве, также живут здесь;
и все люди имеют глаза и уши, чтобы
видеть и слышать,
но только мудрый внимает всему, как дитя.
(Дао Де Дзин вірш 49)
Дуже гарну книжку про Даосизм написав американський письменник Бенджамін Хофф “Дао Пуха”. У ній даоська мудрість просто, легко і доступно пояснюється на прикладі доброї та старої казки Алана Олександра Мілна про Віні Пуха, П’ятачка та інших героїв. Віні Пух як виявляється, є справжнісіньким даоським мудрецем, хоча звісно сам він цього не підозрює (Бо не знає що таке Даосизм, та й взагалі не переобтяжений всякими знанням), а просто живе своїм щасливим ведмежим життям.
— Когда ты просыпаешься утром, Пух, — спросил Пятачок, — что ты говоришь себе первым делом?
— Что на завтрак? — сказал Пух. — А ты что говоришь, Пятачок?
— Я говорю, интересно, что же такое замечательное случится сегодня? — сказал Пятачок.
Пух задумчиво кивнул.
— Это то же самое, — сказал он.
— Это что? — спросил Скептик.
— Мудрость одного Западного Даоса, — сказал я.
— Похоже на что-то из «Винни Пуха», — сказал он.
— Так и есть, — сказал я.
— Но ведь это не про даосизм, — сказал он.
— Именно про даосизм, — сказал я.
— Да нет же, — сказал он.
— А про что, по-твоему? — сказал я.
— Про того косолапого медвежонка, который везде шатается, задает дурацкие вопросы, сочиняет всякие песенки и попадает в разные истории, не становясь при этом ни капельки умнее и не теряя своего незамысловатого счастья. Вот про что, — сказал он.
— Никакой разницы, — сказал я.
(Уривок з книжки “Дао Пуха”)
Даоська мудрість полягає в тому, щоб бути щасливим, за будь-яких обставин. Саме таким є Віні Пух.
Написав і подумав, може то й мені взяти приклад в мудрого ведмедя та піти поцікавитись що є смачненьке на сніданок. Так і зроблю. Бажаю всім смачного дня.
P. S. Духи вещают: А еще в недрах даосизма некогда родилась великое искусство гармонизации пространства Фен-шуй, которое дает нам наставления как правильно и эффективно организовать планировку нашего дома, офиса, как расположить кровать, какая офисная мебель будет подходящей и так далее, чтобы чувствовать себя в гармонии и уюте.
4 thoughts on “Мудрість даосизму.”
Досить цікаво, хоча малувато інфи. Треба ширше розкривати. Це не претензія, так – побажання.
Чому при вході на сайт потрапляєш на російську версію?
Андрій троха більше інфи про даосизм є в першій статті “Мандрівка як релігія. Даосизм”. В цій статті на неї є посилання. І в майбутньому теж багато буде про даосизм.
А щодо потрапляння на російську версію, то через те, що російськомовних читачів є таки трохи більше, а по законам ринкової економіки попит диктує пропозицію. Тобто якби в мого сайту ще була б англійська чи китайська версія, то при вході всі б потрапляли на англійську чи китайську.
Щодо англійської версії, то можливо вона з часом теж появится.
Хм… І скільки англомовних читачів Ви плануєте таким маркетинговим ходом залучити? І скільки україномовних втратити?
Чому втратити? Українська версія є і буде. А на кнопочку переключення мов натиснути не так вже й і важко. 🙂